Крыло или эскадра?: Page 3 of 5

в кавалерии, но, может быть, я ошибаюсь.

Если мы посмотрим, как это называется на датском языке (а почему нет?), то там находим «Eskadrille-Gruppe-Fløj». Что нам мало полезного даёт, так как «Fløj» явно позаимствовано от англичан, а «Eskadrille» одолжили у французов. А что ещё ожидать от крохотной Дании, которая, впрочем, даже свои самолёты строила.

Если мы посмотрим названия на итальянском языке, то тут вроде все похоже, но структура немного отличается. В итальянской авиации мы находим «Squadriglia-Gruppo-Stormo», а «эскадра» (squadra) это что-то очень большое, состоящее из нескольких дивизий и бригад, которые в свою очередь состоят из «Stormo».

В чешской авиации мы находим следующий порядок «Letka-Skupina-Kridlo-Letecká eskadra». То есть, есть и «крыло» и «эскадра». Впрочем, откуда в чешском языке взять морской терминологии, это загадка, хотя, пока Чехия была Богемией, то есть находилась в составе Австро-Венгрии, флот же был.

Аналогичные названия и у других наших братьев-славян, то есть у болгар: «Ята-Група-Орляк-Въздушна ескадра». Я, гораздо хуже понимаю (почему-то) болгарский язык, чем другие, но надеюсь, что мои друзья из Болгарии сами расскажут о происхождении данных терминов и их других значениях, если таковые есть.

Теперь давайте обратимся к очень сложному языку, венгерскому. Я его совсем не знаю, за исключением специальной терминологии военной, поэтому про тройку «Repülőszázad-Csoport-Szárny» могу лишь сказать, что первые два слова переводят как «эскадрилья» и «группа», но что они означают на самом деле, не знаю. А вот слово «Szárny» одним (подчерикая - одним) из своих значений так же имеет «полёт» и «крыло птицы», так что вполне вписывается в общую систему.

Ну и, наконец, то, что я оставил напоследок. Это испанские названия «Escuadrilla-Grupo-Ala». По поводу первых двух названий всё понятно, а вот что касается слова «ала», то на нём стоит остановиться.

Так вот, с одной стороны «Ala» это тоже «крыло», но давайте мы посмотрим все его значения и его происхождение. А слово это пришло в испанский язык напрямую из латыни, без изменений, и, одно из его значений, это как раз воинское формирование. Которое, хоть и не так известно, как легион, кагорта или манипула, но всем нам встречалось. Если вы внимательно читали роман «Мастер и Маргарита», то напрягите память, и там это слово есть.

И английское слово Wing, и венгерское слово Szárny, и латинское слово Ala, и наше слово Крыло, имеют несколько значений, причем, что не всегда бывает в лингвистике, набор основных значений совпадает во всех языках. И кроме понятия «крыло птицы» все эти слова ещё и имеют и военное значение «фланг», то есть «крыло войска». Как это часто бывает, от формы построения, появлилось название структурной военной единицы. Помните, как в русском войске был Большой полк, Полк правой руки, Полк левой руки, Передовой полк. Тогдашний полк и сегодняшний полк, совсем разные понятия, сегодня полк это определенная военная структура, а тогда часть общего построения на поле боя.

В римском войске, на флангах обычно располагалась легкая конница,

Мои страницы в социальных сетях

Вы можете подружиться со мной в социальных

сетях и следить там за новостями на моём сайте.

Поделитесь с друзьями